Tłumaczenie na polski - BZDURA po 100kroć!!
Moderator: Inkwizytor
Tłumaczenie na polski - BZDURA po 100kroć!!
Nie no,może robie niepotrzebny szum,ale sie zdenerwowałem
OFP miałem po angielsku,a ArmA polską wersję,w związku z czym muszę teraz szukać w edytorze różnych rzeczy,bo są czasami bzdurnie przetłumaczone (np.w obiektach jest "lufa"-więc ustawiam na mape,żeby zobaczyć co to za lufa,a to beczka była
).No więc zacząłem ustawiać żołnierzy patrolujących jakiś odcinek i nie mogę znaleźć waypointa "cyklicznie"(tak się nazywa w instrukcji dołączonej do gry,w OFP "cycle"czy jakoś tak-wiadomo o co chodzi)!!Albo może też jest jakoś idiotycznie przetłumaczony,nie wiem.W każdym bądź razie załączam screenshota,bo albo ślepy jestem,albo go tam nie ma (w co mi ciężko uwierzyć).
A skoro już mowa o polskich wersjach językowych,to przypomniała mi się jakaś wyścigówka,w której w czasie jazdy w odwrotnym kierunku pokazywał się komunikat "You nadjechałeś z wrong strony" czy jakoś tak
.Mistrzostwo
Re: BZDURA po 100kroć!!
Dobra już sobie poradziłem.Sprawdziłem w instrukcji i tam gdzie powinien być "cyklicznie" jest "przełącz".Sorki za zamieszanie 
Re: BZDURA po 100kroć!!
W polskiej wersji ofp bylo tak samo - przełączXagog pisze:Dobra już sobie poradziłem.Sprawdziłem w instrukcji i tam gdzie powinien być "cyklicznie" jest "przełącz".Sorki za zamieszanie
Retired. Unavailable until further notice.
Re: BZDURA po 100kroć!!
W sumie takie drobiazgi,ale bywają wkurzające.Czasem się zastanawiam komu zlecają opracowanie polskiej wersji.Przecież niektóre rzeczy uczeń podstawówki przetłumaczyłby lepiej.Podobnie było z polską wersją GTA3,widziałem u kumpla kiedyś,to już był szczyt.Tam były rodzynki typu "wsiądź do samochód",albo całe zdania były przetłumaczone dosłownie,bez żadnej odmiany.
Re: BZDURA po 100kroć!!
Dlaczego maja odrazu zlecać? Tyle jest teraz translatorów w internecie, że może chcieli po prostu zaoszczedzić. Każdy wie jak to tłumaczy...
Re: Tłumaczenie na polski - BZDURA po 100kroć!!
No i właśnie dlatego,że każdy wie jak to tłumaczy-wiadomo z góry jaki będzie efekt,czyli świadomie daje się do użytku taką kaszanę ludziom.Wiem,że się czepiam,ale jestem wymagającym klientem a z natury perfekcjonistą i po prostu jasna cholera mnie bierze,kiedy widzę taką partaninę.Tłumaczenie translatorem-ok,ale możnaby chociaż jakieś poprawki wnieść potem.No ale to trzeba chcieć
Re: Tłumaczenie na polski - BZDURA po 100kroć!!
Jak jesteś niezadowolony z tłumaczenia, to zawsze możesz skorzystać z tego. 
Re: Tłumaczenie na polski - BZDURA po 100kroć!!
Bar gate,czyli szlaban,w ArmA PL przetłumaczone jako "wejście do baru".Buahahaha,nie moge 
- Matte
- Posty: 805
- Rejestracja: 17 stycznia 2007, 12:20
- ID Steam:
- Numer GG: 3470353
- ID gracza: 2166020
- Lokalizacja: Sosnowiec
Re: Tłumaczenie na polski - BZDURA po 100kroć!!
Tak,a worki z piaskiem to "drewniany płot"
Jestem BIS fanboyem!

FAQ:
Co zrobić gdy powiedzą coś złego o OFP:DR? DR nie żyje, a fani zapomnieli.
Co zrobić gdy powiedzą coś złego o ArmA II? - Do 1.96 jescze trochę brakuję...
All of BIS's programming is done by Ondrej's hair
Blogaska prowadzę, i gadam do mikrofonu w podcaście na matteprl.net
FAQ:
Co zrobić gdy powiedzą coś złego o OFP:DR? DR nie żyje, a fani zapomnieli.
Co zrobić gdy powiedzą coś złego o ArmA II? - Do 1.96 jescze trochę brakuję...
All of BIS's programming is done by Ondrej's hair
Blogaska prowadzę, i gadam do mikrofonu w podcaście na matteprl.net
Re: Tłumaczenie na polski - BZDURA po 100kroć!!
Niestety, często tłumacze dostają do ręki gotowy tekst, sami nie widzą czego się tyczy (kotekst np. bar gate jest dobrze przetłumaczone, ale gdy spojrzy sie na gre to jednak coś "nie gra"
) i dlatego wygląda to jak wygląda.
